Mistr a Markétka Michaila Bulgakova je jednou z mých nejoblíbenějších knih a klíčovým románem 20. století. S překladatelkou Alenou Morávkovou, která je autorkou prvního překladu do češtiny, jsem se setkal v Letenských sadech kvůli focení do portrétního cyklu Překladatelé. Odeběhla si od dokončování překladu Bulgakova deníku. Svému životnímu autorovi se stále s neutuchávající energií věnuje.

Alena Morávková (nar. 1935) je literární a divadelní historička a překladatelka. Po studiích ruštiny, ukrajinštiny, francouzštiny a teatrologie na FF UK v Praze působila jako redaktorka divadelních her v agentuře DILIA a později působila v Ústavu jazyků a literatur Československé akademie věd. Od šedesátých let se aktivně věnuje překladatelství: do češtiny přeložila víc než sto třicet titulů ruské a ukrajinské beletrie včetně dramat. Českým čtenářům zpřístupnila téměř kompletní dílo Michaila Bulgakova. V současnosti externě přednáší na pražské DAMU a na FF UK.

Klíčový překlad
Michail Bulgakov: Mistr a Markétka

Portrét překladatelky Aleny Morávkové
 
Portrét překladatelky Aleny Morávkové
 
Portrét překladatelky Aleny Morávkové
 
Portrét překladatelky Aleny Morávkové